Here’s the good news: no verses are missing. The King James Version translators used the best manuscripts available in 1611. Fortunately, many older manuscripts have been discovered and carefully evaluated by scholars, with the conclusion that the older manuscripts are more reliable. This has given modern translators unprecedented access to manuscripts closer in time to the original documents. The “missing verses” some have mentioned are not found in the oldest and most reliable manuscripts so modern translators included or referenced them in footnotes. The translators of the King James Version used the best resources available to them at that time and for their day, the King James translation was a monumental achievement. No doctrines of the Christian faith are affected by differences between the King James Version and the manuscripts that it translated and modern translations following more reliable sources.
The New International Version is the most widely read Bible translation in contemporary English. From the beginning, the translators have been committed to getting the words right. That means being true to the original Greek, Hebrew, and Aramaic of the Bible while at the same time capturing the Bible’s original meaning in natural, everyday English. All the NIV translators believe that the Bible is God’s inspired Word. That conviction, along with their years of studying biblical languages, has helped them capture the depth of meaning in the Bible in a way that is accurate, clear, beautiful, and trustworthy.
You can find out more about the New International Version and the way it was translated here.